dimecres, 4 de març del 2015

El nom de la cosa

Hi ha diverses organitzacions a Catalunya que no volen la independència. De fet, no volen ni més autogovern, ja els va bé com estem. Fins i tot alguna d'elles ha estat bel·ligerant amb aspectes com la llengua, atacant la immersió lingüística a l'educació, per exemple. No actuen precisament cercant la concòrdia si no generant mala maror. Però, després resulta que el seu nom dóna la impressió de ser una altra cosa. Convivència Cívica Catalana (CCC), Societat Civil Catalana,... El nom no fa la cosa.

Llegeixo que CCC volen que els senyals de trànsit estiguin en castellà, a més de català. Es queixen que a Catalunya no es respecta el bilingüisme en la senyalització i que això és un perjudici per als conductors no castellanoparlants. Han comptat els senyals que no tenen cap text o que tenen textos, com STOP, els quals no necessiten traducció? Perquè els senyals a Catalunya crec que no m'equivocaria si digués que majoritàriament respecte el bilingüisme i que, només en casos de senyalització urbana, en plafons que tenen text lliure, aquest potser sí que apareix en català únicament. En la resta, potser és que aquesta gent vol que es posin els noms de ciutats en català i castellà. Si no no ho entenc.

Vas per l'autopista i els senyals estan en castellà, català i fins i tot alguns en àrab. Per la resta de vies els senyals acostumen a ser gràfics típics de prohibició, obligació, perill, o indicacions de destinació, ja sigui sortides en autopistes i autovies, poblacions properes, etc. Que expliquin on cal aquí el bilingüisme. O és que ho volen tot en castellà i no s'atreveien a dir-ho clar...